大家好,今天小品关注到一个比较有意思的话题,就是关于兽人的问题,于是小编就整理了2个相关介绍兽人的解答,让我们一起看看吧。
文章目录:
一、《魔兽世界》怀旧服兽人最强职业推荐
魔兽世界60年代怀旧服部落有四大种族,比如兽人正是当中之一,外观十分霸气。那么作为经典旧世版本之一,兽人职业选哪个?下面就为大家带来魔兽世界60怀旧服兽人最强职业推荐。
魔兽世界怀旧服兽人选哪个职业好
首先狂暴的加成就不必多说了,之所以说兽人适合PVP就是因为抵抗昏迷的存在,在60年代那是真正的抵抗,在面对盗贼时往往一个抵抗就可以扭转战局,另外宠物伤害提高也比较适合猎人。推荐职业:战士、猎人、盗贼。
兽人:
命令-被动,猎人和术士的宠物所造成的伤害提高5%
坚韧-被动,抵抗昏迷效果的几率提高25%
斧专精-被动,斧和双手斧技能提高5点
血性狂暴-瞬发,2分钟冷却,激活之后使基础近战强度提高25%,持续15秒,对你施放的治疗效果降低50%,持续25秒
二、如何看待furry与ork共用“兽人”这一词?
一般在翻译中,"Furry"被音译为“福瑞”,"Orc"则意译为“兽人”。这种结合语境的方法能有效地避免混淆。
然而,"兽人"一词的翻译背后存在奇幻译名问题,值得一说。"Furry"更贴合“兽人”字面含义,即野兽与人的结合体。在西方奇幻作品中,Lycanthrope外形与"Furry"更为接近,著名的狼人(Werewolf)就属于这一类别。
中文译名通常为“兽化人”,以区分“兽人”这一术语。"Orc"这个词的翻译则存在争议,按照托尔金本人的翻译指南,其只能进行音译。然而,由于《魔戒》中文译本之前,其他奇幻作品中"Orc"一词的翻译就已经在中国流传开来,导致最终使用了“兽人”这一质量较差的译名。最早期的朱译本违背了托尔金的意愿,将"Orc"翻译为“半兽人”。这一翻译更为不恰当,因为如果“Orc”是半兽人,那么“Half-orc”应如何称呼?而邓译本则尊重作者原意,将“Orcs”翻译为“奥克斯”。
中文翻译习惯倾向于意译,而不是音译。许多奇幻名词在中文中既包含了意译,也包含了音译,如“goblin”被译为“哥布林”或“地精”,“drow”被译为“卓尔”或“黑暗精灵”,“halfling”被译为“哈夫林”或“半身人”,“tiefling”被译为“提夫林”或“魔裔”,“harpy”被译为“哈比”或“鹰身女妖”,“dragonborn”被译为“龙裔”或“抓根宝”,诸如此类。
在汉字文化圈内的日本,利用了汉字表意和假名表音的双套系统,称“Furry”为“獣人”,“Orc”则音译为“オーク”。喜欢日式奇幻的人通常能区分这两个术语。
到此,以上就是小品对于兽人的问题就介绍到这了,希望介绍关于兽人的2点解答对大家有用。